Статья о рубле на английском доставляет описанием жаргонных названий :lol: Готовятся, наверно, при поездке в Россию.

The practice of using the old kopek coin names for amounts in rubles
is not very common today. In modern Russian slang only these names are
used:
  • 1 ruble – tselkóvy (целко́вый), meaning "entire" or "whole" (це́лый)
  • 5 rubles – pyatyórka (пятёрка), pyaták (пята́к), pyatachyók (пятачо́к)
  • 10 rubles – chírik (чи́рик), chervónets (черво́нец) or desyátka (деся́тка)
  • 50 rubles – poltínnik (полти́нник) with some variants like poltishók (полтишо́к), pyótr (Пётр) from picture of monument to the Peter I shown on a bill
  • 100 rubles – stólnik (сто́льник), sótka (сотка)
  • 500 rubles – pyatikhátka (пятиха́тка), originally pyatikátka (пятика́тка)
  • 1,000 rubles – kosár (коса́рь), shtúka (шту́ка) or a hybrid shtukár (штукарь), tónna (то́нна), ruble (mostly in St. Petersburg)
  • 1,000,000 rubles – limón (лимо́н), lyam (лям)
  • 1,000,000,000 rubles lyard (лярд).